スマートフォンとその先へ

Benedict Evans16 mobile thesesについて自分用に要約した


December 18, 2015

We’re now coming up to 9 years since the launch of the iPhone kicked off the smartphone revolution, and some of the first phases are over

Apple and Google both won the platform war, mostly, Facebook made the transition, mostly, and it’s now perfectly clear that mobile is the future of technology and of the internet. But within that, there's a huge range of different themes and issues, many of which are still pretty unsettled.

アイフォンが発売されてからの9年間スマートフォン革命が始まって以来、革命の第一フェーズはおわった。プラットフォーム戦争はアップルとグーグル両者の勝利に終わり、フェイスブック最もモバイルテクノロジーとインターネットを未来へと移行させた。しかし、未だ未解決のとても大きな問題や課題が残されている。

 

In this post, I outline what I think are the 16 topics to think about within the current generation, and then link to the things I’ve written about them. In January, I’ll dig into some of the themes for the future - VR, AR, drones and AI, but this is where we are today.

1: Mobile is the new central ecosystem of tech

Each new generation of technology - each new ecosystem - is a step change in scale, and that new scale makes it the centre of innovation and investment in hardware, software and company creation. The mobile ecosystem, now, is heading towards perhaps 10x the scale of the PC industry, and mobile is not just a new thing or a big thing, but that new generation, whose scale makes it the new centre of gravity of the tech industry. Almost everything else will orbit around it.

1:モバイルはテクノロジーの新しいエコシステムの中心になる。

それぞれの新しいテクノジーの各世代は-新しいエコシステム-は新たな段階に変化しているその新たな段階はハードウェア、ソフトウェア、そして企業の創造に置ける革新と投資の中心となっていく。モバイルエコシステムは今、PC産業の10倍の規模に向かっている。モバイルエコシステムはただの新しいことや、大きなことではなく、新たな時代の創造であり、まるで巨大な重力を持ったモバイルエコシステムという星の周りを他の産業が惑星のように回っていくかのほどに中心的産業になる

 

2: Mobile is the internet

We should stop talking about ‘mobile’ internet and ‘desktop’ internet - it’s like talking about ‘colour’ TV, as opposed to black and white TV. We have a mental model, left over from feature phones, that ‘mobile’ means limited devices that are only used walking around. But actually, smartphones are mostly used when you’re sitting down next to a laptop,not ‘mobile’, and their capabilities make them much more sophisticated as internet platforms than PC. Really, it’s the PC that has the limited, cut-down version of the internet.

2:スマートフォンこそがインターネットだ。

私たちはモバイルインターネットとデスクトップインターネットを比較すべきでない、それは今や誰も「テレビ」と言った時にカラーテレビを白黒テレビを比較しないように。私たちはガラケーの名残がある。ガラケー時代の携帯電話は「携帯」とは持ち運び歩けるというだけの「携帯」であった。しかし実際、スマートフォンは多くの場合座っているときにラップトップの次に使われている。さらに、その能力はPCよりはるかにインターネットのプラッフォームとして洗練されている。実際、PCは限界がある。型落ちしたインターネットのバージョンである。

 

3: Mobile isn’t about small screens and PCs aren’t about keyboards - mobile means an ecosystem and that ecosystem will swallow ‘PCs’

When we say 'mobile' we don't mean mobile, just as when we said 'PCs' we didn't mean ‘personal’. ‘Mobile’ isn't about the screen size or keyboard or location or use.Rather, the ecosystem of ARM, iOS and Android, with 10x the scale of ‘Wintel’, will become the new centre of gravity throughout computing.This means that ‘mobile’ devices will take over more and more of what we use ‘PCs’ for, gaining larger screens and keyboards, sometimes, and more and more powerful software, all driven by the irresistible force of a much larger ecosystem, which will suck in all of the investment and innovation.

3:「スマートフォン」とは小さなスクリーンのことではないし、PCはキーボードという意味ではないスマートフォンは PC産業を飲み込むほどのエコシステムである。

私がスマホという時スマートさとは「携帯性」ではないし、PC (ersonal computer)という時それは「個人( personal) 」を意味してはいないスマートフォントは画面サイズやキーボード、ロケーションやユースケースの事を指しているわけではない。むしろ、ARM,iOS,Android,などのエコシステムは"ウィンテル"の10倍の規模で産業の重心になっていく。これが意味することはモバイルデバイスは私たちが使っていたPCより大画面であり、優れたキーボードであり、そしてまた、強力なソフトウエアでありエコシステムにおいてより強力なソフトウェアを駆動し、大きな投資と技術革新を起こしていく

 

4: The future of productivity

Will you always need a mouse and keyboard and Excel or Powerpoint for ‘real work’? Probably not - those will linger on for a long time for tens of millions of core users, but not the other billions - computing and productivity has changed radically before and will change again. Big screens will last, for some, and maybe keyboards, for some, but all the software will change. It will move to the cloud, and onto 'mobile' devices (with large or small screens), and be reshaped by them. The core question - is typing, or making presentations, actually your job, or just a tool you use to get your actual job done? What matters is the connective tissue of a company - the verbs that move things along. Those can be done in new ways.

4: 未来の生産性

本当の意味で仕事をする時にマウスやキーボードやエクセルが必要だろうか?おそらくそうではない。これらは数千万のコアなユーザーには残るだろう。しかし、他の数十億のユーザーは違う。今までもコンピューティングや生産性は何度も劇的に変化してきたし、これからもするだろう。大きなスクリーンは残る、少しの人のために、多分キーボードも。しかしほぼ全てのソフトウェアは変わっていく。クラウドに移行し、(大規模または小さな画面での)「モバイル」デバイス上に、そしてそれらによって再形成されます。タイピングや資料作成は実際のあなたの仕事なのかそれとも、仕事を実際に遂行するための道具なのか。会社における業務をどのようにつなげていくか。。それらは、新たな方法で行うことができます。

 

5: Microsoft's capitulation

Microsoft missed the shift to the new platform. Xbox is non-core, Windows Mobile is on life support, Windows 10 is a good prop for the legacy business that can slow but not prevent this change, and Satya Nadella has explicitly stated that the decades-old strategy of ‘Windows Everywhere’ - of trying to be the universal platform - is over. That doesn’t remotely mean that Microsoft is dead, but it has to work out how to use the cash and market position of the legacy monopolies to help it build new businesses. That’s a big change from the past, where everything was about building Windows and Office. But it’s not quite clear what those new businesses will look like - Microsoft has to try to reinvent the connective tissue of the enterprise.

5: Microsoftの降伏

マイクロソフトは新しいプラットフォームへの移行に失敗した。

Xboxは非中核であり。Windows Mobile は生命維持状態にある。Windows10はオールドビジネスが衰退のスピードを緩めるためにはよい打ち手となるだろう。しかし、この変化を止めることができない。マイクロソフト最高経営責任者のサタヤナデラは明確に ユニバーサルプラットフォームになるための‘Windows Everywhere’は数十年前の戦略にすぎないと述べている

これは必ずしもでMicrosoftが死んでいることを意味事ではないが、Microsoftが新規事業の構築を支援するために、従来の独占したキャッシュおよび市場ポジション戦略を考え直す必要があります。それはWindowsシリーズとオフィースシリーズが築いた大きな過去からの脱却です。新規事業がどうなるか明確にはなっていないが、マイクロソフトはいま、変革の岐路に立たされている

 

6: Apple & Google both won, but it’s complicated

The mobile generation is unusual in that we seem to have two winners - both Apple and Google won, in different ways. Conventionally, the bigger ecosystem wins and sucks all activity into its orbit, but Apple’s ecosystem has perhaps 800m active users, far larger than in previous generations, and has perhaps half of global mobile browsing and two thirds or more of app store revenue (a good proxy for overall economic activity). Android has more users but Apple has more of the ‘best’ users (from a developers’ perspective).

Indeed, one can also ask whether Google rather than Apple has a problem whether Google rather than Apple has a problem -Google’s existential need is reach, and both iOS and Android give it reach, but the reach it has on iOS is limited by what Apple will allow.And less than a quarter of iPhone users have bothered to install Google Maps. Conversely, Apple’s weakness in cloud services and AI may end up becoming an equivalent strategic problem over time.

6: Appleとグーグルはともに勝者だが複雑である

モバイルの時代はグーグルとアップルという2つの勝者が異なる方法で生み出されたという点でとても珍しい時代だ。従来では、巨大なエコシステムを持つ勝者は全てをその中に飲み込んでいた。アップルのエコシステムは時代よりはるかに多くの、800Mのアクティブユーザーを抱えている。そしておそらく約半数のグローバルブラウザのポジションと2/3かそれ以上のアップルストアの利益を得ている。Androidは、Appleより多くのユーザーを抱えているが、Appleは「最良」のユーザー(開発者の観点から)を多く抱えている。実際、グーグルの方が大きなプラットフォームを持っていると言えるが、グーグルの方が多くの問題を抱えているとも言える。グーグルの存在理由は「リーチ」を広げることだが、グーグルとアップルはともに「リーチ」を持ってるのに対し、ios上でのリーチはアップルが許可した人のみに限られているiPhoneユーザーの1/4以下はGoogleマップをインストールするのをめんどくさがってい。逆にアップルの弱点はクラウドサービスとAIは時間の経過とともに同等の戦略的な問題になってしまうことがあります。

 

7: Search and discovery

The internet makes it possible to get anything you've ever heard of but also makes it impossible to have heard of everything.It allows anyone to be heard, but how do people hear of you?We started with browsing, and that didn’t scale to the internet, and then we moved to search, but search can only give you what you already knew you wanted.In the past, print and retail showed us what there was but also gave us a filter - now both the filter and the demand generation are gone. So, who has the traffic, and where do they send it? How do AI, or discovery, or the platforms themselves fit into this? How much curation, and where? How do you get users?

7: 検索と発見

インターネットは、あなたが聞いたことのない情報を得ることが出来るが、同時にすべての情報を得ることを不可能にもしている。

誰でも情報を得ることができますが、人々はあなたの情報をどう得ればよいのでしょう?私たちはブラウジングをはじめましたが、それはインターネットにスケールすることはありませんでした。そして、私たちは検索することに移行しましたが、検索はあなたがすでに知っているほしい情報しか得ることができませんでした。昔は、出版や小売がそうでしたが、また私たちにフィルターをかけました。今や、そのフィルターと供給の時代は終わりました。今は、誰がトラフィックを持ち、それをどこに送っているのでしょうか? AIや発見、プラットフォームは、フィットしているのでしょうか?どれくらいどこへキュレーションするのでしょう?どうユーザーを得るのでしょうか?

 

Search, discovery and marketing Google Now, Maps and Apple Music,Platforms, distribution and audienceBay Area problems Mobile is not a neutral platform

検索や発見やマーケティング。GoogleNowや、グーグルマップス、アップルミュージックなどのプラットフォームは、モバイルは中立的なプラットフォームではない

 

8: Apps and the web

There's an involved, technical and (for people like me) fascinating conversation in tech about smartphone apps and the web - what can each do, how discovery works, how they interplay, what Google plans with Chrome, whether the web will take over as the dominant form and so on. But for an actual brand, developer or publisher wondering if they should do an app or a website, the calculation is much simpler and less technical: ‘Do people want to put your icon on their home screen?’

8: アプリとウェブ

スマートフォンアプリとウェブに関する技術で、関連した技術的な(私のような人のために)魅力的な会話があります。それぞれ人は何ができるのか、発見がどのように機能するか、彼らが相互作用する方法、GoogleChromeで何を計画したのか、ウェブが支配的なフォームなどを引き継ぐかどうか、など。しかし、実際のブランドや開発者や出版社は、計算(考え)がはるかに簡単かつ技術的でないアプリかウェブどちらにした方がよいのか:「人々は自分のホーム画面にアイコンを置きたいだろうか?」などと考えます。

 

Apps versus the web

9: Post Netscape, post PageRank, looking for the next run-time

For 15 years the internet was a monolith: web browser + mouse + keyboard. There were other ptions, but for most normal consumers the web and the internet were practically the same thing. The smartphone broke that apart, but we haven’t settled on a new model. Competition between Apple and Google, with Facebook trying to butt in, plus all the unrealised possibilities of a new medium, means the interaction models of mobile keep changing.

Really, we’re looking for a new run-time - a new way, after the web and native apps,to build services. That might be Siri or Now or messaging or maps or notifications or something else again. But the underlying aim is to construct a new search and discovery model - a new way, different to the web or app stores, to get users.

9: 次世代の検索エンジン、次のページランク、次のランタイムを探している。

15年前インターネットは、ウェブとマウスとキーボードというように、モノリス(一枚岩)でした。他にもオプションがありましたが、一般的な消費者には、ウェブとインターネットは実質的には同じものでした。スマホは、その考えをこわしましたが、私達は、まだ新しいモデルを確立できてはいません。Facebook(と気づかれていない新しいメディアがある可能性もある)が入り込もうとしているAppleGoogleの競争は、モバイルが相互作用のモデルが変化し続けていることを意味します。

本当に、私たちは、ウェブやはじめのアプリの後のサービスを創るための新しい方法である、新しいランタイムを探しています。Siri か Nowかメッセージか地図か他のものかもしれません。しかし、その根本的な目的は、ウェブやアプリストアとは異なるユーザー獲得のための新しい方法である、新しい検索と発見のモデルを構築することです。

 

10: Messaging as a platform, and a way to get customers.

A big part of this hunt for a new runtime, and a new discovery layer, is messaging. Facebook almost built this on the desktop and WeChat has managed to build it on mobile in China.By turning messaging into a development environment, you create an alternative to the web or the app store,but without the binary installation problem of apps (‘is it installed or not?’) and with your own new discovery and user acquisition platform.An important strand of this is unbundling services - you unbundle content from apps into messaging (or notifications) and you also unbundle messages from websites (via email or apps) into your messaging platform, turning it into the new connective tissue of your phone.Facebook and a few others want to do this outside China, but haven’t managed yet (and building layers onto the OS is tough for anyone other than the OS owner), and Apple and Google are also pondering how to take this forward.

10:プラットフォームとしてのメッセージング、と顧客を掴む方法

新しいランタイムのためのこの追求の大部分と新しい発見の階層は、メッセージです。デスクトップでは、Facebookがほぼこれを確立していて、中国でのモバイルでは、WeChatが確立しようとしています。開発環境にメッセージが変わったことにより、あなたは、ウェブやアプリストアへの代替を作成しますが、アプリケーションのインストールという第二の問題( それがインストールされているかどうか?)を考えずに、あなたの新しい発見やユーザー獲得のプラットフォームを考えるのです。重要なこれを行き詰まらせているものは、アンバンドリングサービスです。アンバンドリングサービスとは、あなたの携帯電話の新たなサービスに変わる、メッセージングへのアプリ(または通知)からアンバンドするコンテンツや(電子メールやアプリを経由する)ウェブサイトからメッセージプラットフォームへくるメッセージからアンバンドするコンテンツです。

※アンバンド→離すとか解除するとか、違うものに移行させるの意味、この場合新しいプラットフォームに変えさせるため

Facebookやいくつかの中国国外の会社は、これを行おうとしていますが、まだ実現できていません(OSに階層を創るのはOS所有者以外大変)。また、AppleGoogleは、これを守る方法を熟考しています。

 

 11: The unclear future of Android and the OEM world

Android won the handset market outside of Apple, but it’s not quite clear what that means.

Attempts to make a straight ‘fork’ of Android (e.g. Kindle Fire) fail on lack of access to Google’s services, but that doesn’t mean no-one can create a mostly non-Google experience - this is what Xiaomi and its imitators are doing and why Cyanogen is enabling as well. And this matters, because the OS, more and more, is a route to discovery of services - if you control the OS you can shape what people do, far more than you could on the desktop web.

11:アンドロイドとOEMの世界における不確定な未来

アンドロイドは、アップルの外で携帯電話市場を獲得しましたが、それが何を意味するのか明確ではありません。

Androidのは、Appleの外で携帯電話市場を獲得したが、それはそれが何を意味するのか明確ではない。アンドロイドのストレートな分岐点を作る試み(例えばKindle)など、グーグルサービスへのアクセスを失った。しかし、それはグーグル以外の体験をつくれないといことではない。それはシャオミーとその他ができていてCyanogenができているかの理由になる。この問題は、OSになるよりサービス発見の導線を。もしあなたがOSをコントロールできたら、人々がどうするかをコントロールできる。あなたがデスクトップやウェブ上からコントロールするよりも

 

12: Internet of Things

Our grandparents could have told you how many electric motors they owned - there was one in the car, one in the fridge and so on, and they owned maybe a dozen. In the same way, we know roughly how many devices we own with a network connection, and, again, our children won’t. Many of those use cases will seem silly to us, just as our grandparents would laugh at the idea of a button to lower a car window, but the sheer range and cheapness of sensors and components, mostly coming out of the smartphone supply chain, will make them ubiquitous and invisible - we’ll forget about them just as we’ve forgotten about electric motors.

This means, I think, that talk of standards for IoT misses the point - ‘connected to a network’ is no more a category’ than ‘contains a motor’, and there will be many different platforms and standards. More important is the fact that, especially in the enterprise, this explosion in sensors means an explosion in data - we’ll know far more about far more, and that allows fundamental system redesign.

12:Iot

私たちの祖父母は、彼らがどれだけ多くの電気モーターを所有しているたかあなたに言えたかもしれません。車の中で1つ、冷蔵庫で1つだったというように、彼らは多分ダースを所有していただろう。同様に、私たちはだいたいどれだけネットワークとつながっているデバイスを持っていることができるが、私たちの子どもたちは言えないだろう。

これらのたくさんのユースケースは私達にとっては、おかしく思えますが、私達の祖父母は車の窓を下げるボタンのアイディアには笑ったでしょう。しかし、ほとんどのスマートフォンサプライチェーンから外れた薄手の範囲およびセンサおよびコンポーネントの安っぽさは、彼らが遍在し、目に見えないようになります。

これは、私が思うに、IoTのための基準の話は、ポイントを見逃していることを意味します。「ネットワークに接続」は、「モーターの所有」のカテゴリーではもはやなく、多くの異なるプラットフォームや規格が存在します。もっと重要なのは、特に企業内で、センサーでのこの爆発はデータでの爆発を意味するということです。私たちははるかに上のことをし、それは基本的なシステムの再設計を可能にします。

 

13: Cars

The move to electric and the move (if and when) to autonomous, self-driving cars fundamentally change what a car is, but also what the whole automotive system might look like. Electricity changes the mechanical complexity of cars and hence changes who might build them and what they might look like. Autonomy and on-demand services change who buys them, so the buying criteria will be different. But they could also change the urban landscape just as much as cars themselves did - what do mass-market retail or restaurants look like if no-one needs to park?

13:車

電気への移行と自動への移行、自動運転車は基本的に車が何であるかを変えるだけでなく、またどのような全体の自動車システムはどのようなのかになります。電気は車の機械的な複雑さを変えていき、また、誰がそれらを構築するのかとどのように見えるかを変えました。自動的とオンデマンドサービスは、彼らを購入するものを変更するので、購買基準が異なります。しかし、彼らはまた車そのものだけでなく都市の景観を変えることもあります。大衆市場の小売店とレストランに誰も駐車しなくなったらどうなるでしょうか?

 

14: TV and the living room

The tech industry spent a quarter-century trying to get to the TV set to take it online -

that was going to be the mass-market computer. Now it looks like this might finally be happening, but it’s almost a side-show - Microsoft declared Xbox is no longer a strategic asset, TVs are accessories to the smartphone, and it’s the smartphone, not the TV or PC, that delivered the computing revolution and took computing into the living room.

14:テレビとリビングルーム

テクノロジーの産業は、オンラインを取るためにテレビのシェアを獲得しようとして四半世紀を費やしました。それはもともとコンピューター市場になる予定でした。今やっと進行しているように見えるが、サイドショーにすぎない。MicrosoftXboxは産業的な資産とは言えない。テレビはスマホのアクセサリーである。そしてスマートフォンはテレビやPCではない。それはコンピューター革命をおこし、リビングルームにコンピューティングを持ち込んだ

 

15: Watches

Watches are maybe the most puzzling satellite in the smartphone solar system. In theory they should be everything - the aim of every scifi fantasy - yet today it’s easy to dismiss them as pointless toys. To me, they’re an accessory - a useful and pleasing adjunct to your smartphone, but they’re still very early.

15:時計

時計はスマートフォンの生態系において最も不可解である。 理論的には、(サイエンスフィクションのように)全てを可能にしなければならない。今のところ、AppleWatchを無益なおもちゃだと見過ごすこともできる。しかし私にとってスマートフォンのとても便利で素晴らしい付帯物だと思う。しかしまだ少し早い。

 

16: Finally, we are not our users

The future is unevenly distributed, but so is understanding and interest in it. In the tech industry we’re comfortable living with the latest things and presume that everyone else does. But really, these services are accessories and enablers of people’s lives, and they look at them differently, for what they can do for them. So most iPhone users don’t use Google Maps, most people don’t use a calendar at all, and audio cassettes are making a comeback, as normal people take ownership of the tech in their lives and shape it to their needs.

16:私たちはユーザーではない

未来は不均等に分布しているが、それが興味深い。テクノロジー産業において、私たちは最新の技術と、大衆への仮説でより良くなってきている。しかし実際にはこれらのサービスは補助であり人々の生活を豊かにしている。そして彼らは間違っているかのようにみえるかもしれないが、彼らができることなのだ。多くのiPhoneユーザーはグーグルマップを使っていないし、カレンダーも全く使わない。人々が生活の中で技術の所有権を取得し、彼らのニーズにそれを形作っているように、オーディオカセットを復活させようとしている。


 

ben-evans.com